Alguns blogs que leio usam termos relacionados à tecnologia (claro!), mas muitas palavras são citadas de maneira no mínimo curiosa:

  • Embed: Embebida (por que não embutida?)
  • Deprecated: Deprecado (por que não obsoleto?)
  • Parsed: Parseado (por que não interpretado?)

Esses são alguns dos termos que me vieram à cabeça, mas existem muitos outros. Não sou nenhum professor, não me considero uma pessoa que escreve bem, mas não acho que devamos trocar/criar significados quando já existem termos equivalentes.

E você, tem algum termo que dá até pontada no peito quando lê?

Comentários #

#1 Paulo Rodrigo Teixeira disse:
02 Fev 07, 04:51PM

Realmente é uma comédia. E as palavras que surge sem necessidade. Deletar ao invés de apagar, por exemplo?

#2 Og Maciel disse:
02 Fev 07, 06:04PM

Ja' escutou "deletar"??? Essa doi...

#3 Thiago Arrais disse:
02 Fev 07, 08:00PM

Concordo contigo nos dois primeiros. Realmente doem na alma.
O caso de 'parse' é um pouco mais complicado, no entanto. Eu
nunca gostei de usar o termo em ingles, mas a verdade é que
nunca achei uma tradução satisfatoria. Interpretar, por exemplo,
não é a escolha mais feliz do mundo porque é um termo usado
com outro sentido no mesmo contexto (algo como executar um
programa a partir do codigo-fonte ou arvore sintatica abstrata
sem necessariamente gerar codigo objeto). Para evitar confundir,
prefiro dizer 'fazer parsing' ao inves de aportuguesar um termo
que nao quer ser aportuguesado.

P.S.: Desculpe a eventual falta de acentos. Estou instalando
um Gentoo agora e ainda não configurei o teclado.

#4 Yuri Malheiros disse:
02 Fev 07, 09:49PM

Embebida foi a pior, putz, se fosse pra escrever assim que deixasse a palavra em inglês mesmo.

#5 Ronie Uliana disse:
02 Fev 07, 10:50PM

Cara, "embebida" soa até esquisito. :|

Eu concordo com o Thiago, pros dois primeiros, vá lá usar o equivalente em português, mas "parsear" eu não abro mão ;)

Quer pior do que "fazer o design"? Tb é um problema, pq nem "desenho", nem "projeto" tem um sentido estranho no contexto.

Ahh... sei lá, seu sou a favor do neologismo via aportuguesamento!! :D E vivam as palavras novas!!!

#6 Ronie Uliana disse:
02 Fev 07, 10:53PM

"pq nem "desenho", nem "projeto" tem um sentido estranho no contexto" - leia-se - pe tanto "desenho" qto "projeto" tem um sentido estranho no contexto

#7 Daniel Luz disse:
03 Fev 07, 03:20PM

"Embebida" é estranhíssima, e (felizmente) é nova pra mim.

"Deprecar" é um pouco mais complicado, já que a gente perde o verbo… podemos dizer que algo está em desuso, que é obsoleto, mas não é fácil resumir isso a um único verbo.

Agora "parsed", pra mim, não pode ser traduzido como "interpretado". Eu preferiria chamar de análise sintática, e dizer que o documento foi analisado ou processado.

#8 Walter Cruz disse:
04 Fev 07, 12:24PM

O primeiro que eu comecei a ver com deprecatado foi o Akita :S

#9 Eduardo Comin disse:
05 Fev 07, 07:12AM

Com certeza, pequenos ajustes nestes termos deixam o texto muito mais legível.

#10 Ronaldo disse:
07 Fev 07, 10:13AM

Embedded: "embarcado" é a tradução mais comum que eu vejo.
Deprecated: "deprecado" e similares, só se a pessoa estiver com preguiça; nesse caso temos uma palavra certa mesmo, a que você mencionou.
Parse, parsing: não sei se possuem traduções equivalentes, mas eu geralmente uso "analisar" porque a ação é essa; não faz sentido em todos os casos mas é melhor do que "parsear" :-)

Outros dificuldades que tradução:
Crash, design, post, feed, syndication.

#11 bybartus disse:
09 Fev 07, 11:40AM

ué, acho que deprecated significa antes depreciado do que obsoleto, e deprecar está absolutamente incorreto.

Do Aurelião,
Deprecar: rogar, suplicar, implorar.
Obsoleto: Que caiu em desuso, arcaico.
Depreciação: Diminuição progressiva de valor.

Está depreciado, ou seja, está perdendo valor e irá tornar-se obsoleto.

#12 Carlos Eduardo Melo disse:
25 Jun 09, 04:46PM

Como o bybartus expôs:

Deprecated = Depreciado
Obsolete = Obsoleto

Deprecated não significa obsoleto, mas sim algo que ainda está caindo em desuso. O obsoleto é aquilo que não se usa mais. Quanto ao parsing, numa tradução livre significa exatamente o que o Ronaldo disse, pois a ação de "parsing" é a ação de analisar um código-fonte (pelo menos no meu domínio de conhecimento :P) e gerar uma árvore sintática. Interpretar não tem nada a ver com "parsing".

#13 Roberto Filho disse:
24 Mar 11, 05:43PM

Relient K, legal, vc tem bom gosto. E quanto as traduções, infelizmente a comunidade de desenvolvedores brasileiros apresenta uma gramática muito pobre, provavelmente por falta de interesse nas aulas de Português.

Deixe um comentário





Não é aceito código HTML: adicione-o no pastie.org ou paste.milk-it.net e poste apenas o link.

Se este é seu primeiro comentário, ele terá que ser aprovado antes de ser exibido.

jQuery: Dominando o framework

Você quer aprender a usar jQuery de verdade? Então chegou a hora! Neste workshop você verá como funciona este framework de JavaScript, entendendo todos os aspectos que fazem do jQuery uma das melhores ferramentas para desenvolvimento de interfaces.

Saiba mais Fechar

Conheça também o HOWTO