<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Traduções curiosas e afins</title>
	<atom:link href="http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 May 2012 17:52:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Roberto Filho</title>
		<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-121718</link>
		<dc:creator>Roberto Filho</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 20:43:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-121718</guid>
		<description>Relient K, legal, vc tem bom gosto. E quanto as traduções, infelizmente a comunidade de desenvolvedores brasileiros apresenta uma gramática muito pobre, provavelmente por falta de interesse nas aulas de Português.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Relient K, legal, vc tem bom gosto. E quanto as traduções, infelizmente a comunidade de desenvolvedores brasileiros apresenta uma gramática muito pobre, provavelmente por falta de interesse nas aulas de Português.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carlos Eduardo Melo</title>
		<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-108067</link>
		<dc:creator>Carlos Eduardo Melo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 19:46:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-108067</guid>
		<description>Como o bybartus expôs:

Deprecated = Depreciado
Obsolete = Obsoleto

Deprecated não significa obsoleto, mas sim algo que ainda está caindo em desuso. O obsoleto é aquilo que não se usa mais. Quanto ao parsing, numa tradução livre significa exatamente o que o Ronaldo disse, pois a ação de &quot;parsing&quot; é a ação de analisar um código-fonte (pelo menos no meu domínio de conhecimento :P) e gerar uma árvore sintática. Interpretar não tem nada a ver com &quot;parsing&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Como o bybartus expôs:</p>
<p>Deprecated = Depreciado<br />
Obsolete = Obsoleto</p>
<p>Deprecated não significa obsoleto, mas sim algo que ainda está caindo em desuso. O obsoleto é aquilo que não se usa mais. Quanto ao parsing, numa tradução livre significa exatamente o que o Ronaldo disse, pois a ação de "parsing" é a ação de analisar um código-fonte (pelo menos no meu domínio de conhecimento :P) e gerar uma árvore sintática. Interpretar não tem nada a ver com "parsing".</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bybartus</title>
		<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2967</link>
		<dc:creator>bybartus</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2007 14:40:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2967</guid>
		<description>ué, acho que deprecated significa antes depreciado do que obsoleto, e deprecar está absolutamente incorreto.

Do Aurelião,
 Deprecar: rogar, suplicar, implorar.
 Obsoleto: Que caiu em desuso, arcaico.
 Depreciação: Diminuição progressiva de valor.

Está depreciado, ou seja, está perdendo valor e irá tornar-se obsoleto.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ué, acho que deprecated significa antes depreciado do que obsoleto, e deprecar está absolutamente incorreto.</p>
<p>Do Aurelião,<br />
 Deprecar: rogar, suplicar, implorar.<br />
 Obsoleto: Que caiu em desuso, arcaico.<br />
 Depreciação: Diminuição progressiva de valor.</p>
<p>Está depreciado, ou seja, está perdendo valor e irá tornar-se obsoleto.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ronaldo</title>
		<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2896</link>
		<dc:creator>Ronaldo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Feb 2007 13:13:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2896</guid>
		<description>Embedded: &quot;embarcado&quot; é a tradução mais comum que eu vejo.
Deprecated: &quot;deprecado&quot; e similares, só se a pessoa estiver com preguiça; nesse caso temos uma palavra certa mesmo, a que você mencionou.
Parse, parsing: não sei se possuem traduções equivalentes, mas eu geralmente uso &quot;analisar&quot; porque a ação é essa; não faz sentido em todos os casos mas é melhor do que &quot;parsear&quot; :-)

Outros dificuldades que tradução:
Crash, design, post, feed, syndication.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Embedded: "embarcado" é a tradução mais comum que eu vejo.<br />
Deprecated: "deprecado" e similares, só se a pessoa estiver com preguiça; nesse caso temos uma palavra certa mesmo, a que você mencionou.<br />
Parse, parsing: não sei se possuem traduções equivalentes, mas eu geralmente uso "analisar" porque a ação é essa; não faz sentido em todos os casos mas é melhor do que "parsear" :-)</p>
<p>Outros dificuldades que tradução:<br />
Crash, design, post, feed, syndication.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eduardo Comin</title>
		<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2723</link>
		<dc:creator>Eduardo Comin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Feb 2007 10:12:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2723</guid>
		<description>Com certeza, pequenos ajustes nestes termos deixam o texto muito mais legível.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Com certeza, pequenos ajustes nestes termos deixam o texto muito mais legível.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Walter Cruz</title>
		<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2684</link>
		<dc:creator>Walter Cruz</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Feb 2007 15:24:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2684</guid>
		<description>O primeiro que eu comecei a ver com deprecatado foi o Akita :S</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O primeiro que eu comecei a ver com deprecatado foi o Akita :S</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel Luz</title>
		<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2631</link>
		<dc:creator>Daniel Luz</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Feb 2007 18:20:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2631</guid>
		<description>&quot;Embebida&quot; é estranhíssima, e (felizmente) é nova pra mim.

&quot;Deprecar&quot; é um pouco mais complicado, já que a gente perde o verbo… podemos dizer que algo está em desuso, que é obsoleto, mas não é fácil resumir isso a um único verbo.

Agora &quot;parsed&quot;, pra mim, não pode ser traduzido como &quot;interpretado&quot;. Eu preferiria chamar de análise sintática, e dizer que o documento foi analisado ou processado.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>"Embebida" é estranhíssima, e (felizmente) é nova pra mim.</p>
<p>"Deprecar" é um pouco mais complicado, já que a gente perde o verbo… podemos dizer que algo está em desuso, que é obsoleto, mas não é fácil resumir isso a um único verbo.</p>
<p>Agora "parsed", pra mim, não pode ser traduzido como "interpretado". Eu preferiria chamar de análise sintática, e dizer que o documento foi analisado ou processado.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ronie Uliana</title>
		<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2598</link>
		<dc:creator>Ronie Uliana</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Feb 2007 01:53:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2598</guid>
		<description>&quot;pq nem &quot;desenho&quot;, nem &quot;projeto&quot; tem um sentido estranho no contexto&quot; - leia-se - pe tanto &quot;desenho&quot; qto &quot;projeto&quot; tem um sentido estranho no contexto</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>"pq nem "desenho", nem "projeto" tem um sentido estranho no contexto" - leia-se - pe tanto "desenho" qto "projeto" tem um sentido estranho no contexto</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ronie Uliana</title>
		<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2597</link>
		<dc:creator>Ronie Uliana</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Feb 2007 01:50:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2597</guid>
		<description>Cara, &quot;embebida&quot; soa até esquisito. :&#124;

Eu concordo com o Thiago, pros dois primeiros, vá lá usar o equivalente em português, mas &quot;parsear&quot; eu não abro mão ;)

Quer pior do que &quot;fazer o design&quot;? Tb é um problema, pq nem &quot;desenho&quot;, nem &quot;projeto&quot; tem um sentido estranho no contexto.

Ahh... sei lá, seu sou a favor do neologismo via aportuguesamento!! :D E vivam as palavras novas!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cara, "embebida" soa até esquisito. :|</p>
<p>Eu concordo com o Thiago, pros dois primeiros, vá lá usar o equivalente em português, mas "parsear" eu não abro mão ;)</p>
<p>Quer pior do que "fazer o design"? Tb é um problema, pq nem "desenho", nem "projeto" tem um sentido estranho no contexto.</p>
<p>Ahh... sei lá, seu sou a favor do neologismo via aportuguesamento!! :D E vivam as palavras novas!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yuri Malheiros</title>
		<link>http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2594</link>
		<dc:creator>Yuri Malheiros</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Feb 2007 00:49:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simplesideias.com.br/traducoes-curiosas-e-afins/#comment-2594</guid>
		<description>Embebida foi a pior, putz, se fosse pra escrever assim que deixasse a palavra em inglês mesmo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Embebida foi a pior, putz, se fosse pra escrever assim que deixasse a palavra em inglês mesmo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

